07.02.2013 - 04:15
Just wanted to make it clear that everyone involved in translating can and, in fact, should correct the existing translations, as I will be re-adding them to the game on a regular basis and the current translations are not "carved in stone". Many thanks!
载入中...
载入中...
|
|
07.02.2013 - 06:53
Victory: take the capital and keep it for X turns In the actual translation (maybe someone who used google translator) is: Cattura la capitale mantienilo per X turni and Cattura la paese d'origine e mantienilo per X turni It's grammatical incorrect in italian, so it should be Cattura la capitale e mantienila per X turni and Cattura il paese d'origine e mantienilo per X turni
----
载入中...
载入中...
|
|
07.02.2013 - 07:15
Please make all the corrections on the POEditor website.
载入中...
载入中...
|
|
01.05.2013 - 04:50
I was busy with the new translation tool, and i noticed this: '%s recepients' I hope i'm correct here; Shouldn't it be '%s recipients' Which means something like recievers (ontvangen in Dutch)? I didn't translate this jet, because i'm curious if i'm doing it wrong, or the spelling on the website is wrong.
---- Exceptional claims demand exceptional evidence.
载入中...
载入中...
|
|
01.05.2013 - 14:56
Fixed, thanks.
载入中...
载入中...
|
|
02.05.2013 - 16:00
lol i translate that term but i didn't notice that !! i translate it as "recipients" and didn't look well anyway won't really matter for me since i translate it in right way !
载入中...
载入中...
|
|
03.05.2013 - 03:04
I find another mistake , in the term "If checked, the map will continuosly scroll right or left (for global maps)" continuosly is wrong , it should be continuously
载入中...
载入中...
|
|
03.05.2013 - 07:12
Another wrong term i find : "First character in the username must be a letter (A-Z) on a number (0-9)." i think it should be "or" , not "on" because there are some usernames start with numbers .
载入中...
载入中...
|
|
03.05.2013 - 12:27
Fixed, thanks. The other one is complicated, because it's in the game. We'll fix it as well, eventually.
载入中...
载入中...
|
|
04.05.2013 - 03:52
Unclocks all premium features for a period of time. (Unlock) Slip of the finger there.
载入中...
载入中...
|
|
04.05.2013 - 04:16
changed, thanks.
载入中...
载入中...
|
|
01.08.2013 - 15:03
I noticed ezzetam has submitted a bunch of translations for Japanese, but they all seem to use google translate. I speak fluent Japanese, so it becomes very obvious... in any case, I've already sent over 300 translations, if anyone can verify that I sent these (just in case somebody else tries to take credit), and that these are more accurate (not sure how that'll work, I'm hoping for the best that there'll be another Japanese person around). As far as the other translator for japanese is concerned, he's fine, some of the cities are misspelled (a clear use of Google translate in comparison to me using google maps to verify spelling) Just making sure that we're all playing fair, and the most accurate translation gets credit.
---- "All warfare is based on deception." -Sun-tzu 故曰:知彼知己,百戰不殆;不知彼而知己,一勝一負;不知彼,不知己,每戰必殆
载入中...
载入中...
|
|
RaYan S.K 账户已删除 |
03.02.2015 - 08:42 RaYan S.K 账户已删除 there is wrong with this I think it must be (can't) not can
载入中...
载入中...
|
04.02.2015 - 05:35
No way we can = we can't
---- Don't ever look down on someone unless you're helping him up. Don't ever treat someone else the way you wouldn't want others to treat you. We're all people.
载入中...
载入中...
|
|
RaYan S.K 账户已删除 |
04.02.2015 - 05:50 RaYan S.K 账户已删除
lol kk
载入中...
载入中...
|
13.03.2015 - 12:43
There is an specific word that hurts me everytime i see it, i have tried to change it a lot of times, but i can't save it. im quite sure that in any spanish variation aplications isn't spelled 'aplicasiones', it should be 'aplicaciones'
载入中...
载入中...
|
|
13.03.2015 - 16:06
Omg XD is that really in the spanish version?? Since I play in English I hadn't realised... I smell south american translator for that word
---- Don't ever look down on someone unless you're helping him up. Don't ever treat someone else the way you wouldn't want others to treat you. We're all people.
载入中...
载入中...
|
|
13.03.2015 - 17:49
XD, change it pls!!!! it hurts to see, everytime i see it, is a tremendous mistake.
载入中...
载入中...
|
|
10.08.2015 - 10:10
Pls change this Community on my lang is "zajednica" and a lot of more corrections
---- LegolaS
载入中...
载入中...
|
|
15.05.2017 - 14:53
Hello, the Greek translation is ok. It has some spelling mistakes and some phrases that sound foreign/automatically translated. How can I rectify this? I recall there was once a spreadsheet type with translations.
---- Afterwind Summer 1v1 Tournament Final Victory With music and annotation Afterwind Autumn/Winter 2v2 Tournament Final Victory Only music this time
载入中...
载入中...
|
|
15.05.2017 - 19:36
Community -> translations -> Greek But you need language modship to then accept those translations you've made! Pls, message Sun Tzu about it, he'll help you with that!
---- Don't ever look down on someone unless you're helping him up. Don't ever treat someone else the way you wouldn't want others to treat you. We're all people.
载入中...
载入中...
|
|
03.08.2017 - 11:41
Russian translated version was translated by Google Translator tbh.....
载入中...
载入中...
|
|
载入中...
载入中...
|
|
16.03.2019 - 18:05
Well, you could always try to help with your translations, in case you still aren't participating
---- Don't ever look down on someone unless you're helping him up. Don't ever treat someone else the way you wouldn't want others to treat you. We're all people.
载入中...
载入中...
|
|
17.03.2019 - 05:04
I have been translating some words but there is no one who could confirm this
载入中...
载入中...
|
|
njab 账户已删除 |
18.03.2019 - 07:55 njab 账户已删除
Send Dave a PM to add you as a translation moderator
载入中...
载入中...
|
你确定吗?